Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Unter der Linden, bei der Heide, [Da]1 unser beider Bette was, Da [könnet]2 ihr finden, wie wir beide Die Blumen brachen und das Gras. [Vor dem]3 Wald in einem Tal! Tandaradei Sang so [süß]4 die Nachtigall. Kam da gegangen hin zur Aue Und mein Liebster war schon da. Da ward ich empfangen, hehre Fraue, O welches Glück, daß ich ihn sah! Ob er mich küßte? So manche Stund! Tandaradei Seht, wie rot mir ist der Mund! Da hat er gemachet schnell bei Scherzen von Blumen reich die Ruhestatt; Ja, mancher noch lachet von ganzem Herzen, Wenn er kommt denselben Pfad. An den Rosen er wohl mag -- Tandaradei Merken, wo das Haupt mir lag. Wüßte das einer, daß geblieben Er bei mir, ich schämte mich. O wollte doch keiner, was wir trieben Erfahren je, nur er und ich. Und ein kleines Vögelein -- Tandaradei Das wird wohl verschwiegen sein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Walthers von der Vogelweide Sämmtliche Gedichte. Aus dem Mittelhochdeutschen übertragen von Karl Pannier, Leipzig, Reclam, 1876, p. 25.
1 omitted by Humperdinck2 Humperdinck, Pfitzner: "könnt"
3 Humperdinck: "am grünen"
4 Humperdinck, Pfitzner: "schön"
Authorship:
- by Karl Pannier (1854 - 1931), "Unter der Linden" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Unter der Linde" [sung text checked 1 time]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Unter der Linden", op. 24 (Vier Lieder für eine Singstimme) no. 1 (1909), published 1909 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Under the Linden", copyright ©
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Rudi Spring
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 147
Sotto il tiglio, nel boschetto, c'era il letto di noi due. Là potreste trovare, da noi due schiacciati, i fiori e l'erba. Nel bosco verde, in una valle! - tandaradai! - Come cantava dolce l'usignolo! Venivo camminando verso il prato, dove il mio caro era già arrivato. E come ero accolta, Vergine santa! Che gioia, quando lo vedevo! Se mi baciava? Per tante ore: - tandaradai! - guardate come è rossa la mia bocca! Là lui ha fatto un letto pieno di fiori, riderebbe di cuore chi venisse sul sentiero e vedesse le rose - tandaradai! - dove appoggiavo la testa. Se qualcuno sapesse che lui ha giaciuto con me, ne avrei vergogna. Oh, nessuno voglia mai sapere che cosa facciamo, solo lui ed io, e magari un piccolo uccellino: - tandaradai! - ma che non lo sappia nessuno!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Pannier (1854 - 1931), "Unter der Linden"
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden"
This text was added to the website: 2010-10-26
Line count: 36
Word count: 139