Wein und Brot
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Solche Düfte sind mein Leben,
Die verscheuchen all mein Leid:
Blühen auf dem Berg die Reben,
Blüht im Tale das Getreid.
Donnern werden bald die Tennen,
Bald die Mühlen rauschend gehn,
Und wenn die sich müde rennen,
Werden sich die Keltern drehn.
Gute Wirtin vieler Zecher!
So gefällt mir's, flink und frisch;
Kommst du mit dem Wein im Becher,
Liegt das Brot schon auf dem Tisch.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vin et pain", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-13
Line count: 12
Word count: 66
Vin et pain
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ces arômes sont ma vie,
Ils chassent toutes mes peines :
Les vignes fleurissent sur les monts,
Les céréales mûrissent dans les vallées.
Les aires de battage vont bientôt tonner,
Avant peu les moulins vont ronronner
Et quand ceux-ci seront fatigués,
Les pressoirs tourneront.
Gentille hôtesse de maints buveurs !
Tu me plais ainsi, vive et fraiche ;
Viens avec du vin dans le gobelet,
Le pain est déjà sur la table.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-11-08
Line count: 12
Word count: 69