by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE)
Translation by Dominick Argento (1927 - 2019)

Nulli se dicit mulier mea nubere malle
Language: Latin 
Available translation(s): SPA
[Nulli]1 se dicit mulier mea nubere malle
Quam mihi, non [si]2 Iuppiter ipse petat. 
Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti
In vento et rapida scribere oportet aqua.3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Orff: "O mea Lesbia! Nulli"
2 Reuland: "si se"
3 Orff adds:
Catullus et Caelio exeunt. Appaudunt senes dicentes: 
Senes
Placet, placet, placet,
optime, optime, optime!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-10-07 19:35:59
Line count: 4
Word count: 28

My woman says she will be no one's but...
Language: English  after the Latin 
My woman says she will be no one's but mine.
Not even should Jupiter himself wish to seduce her.
She says: but what woman says to lover --
Write it on the wind or swift-running water.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-12-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:10
Line count: 4
Word count: 35