by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Sharon Krebs

Wohl wandert' ich aus in trauriger Stund
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wohl wandert' ich aus in trauriger Stund,
Es weinte die Liebe so sehr.
Der Fuß ist mir lahm, die Schulter mir wund,
Das Herz, das ist mir so schwer.

Was singt ihr, ihr Vögel, im Morgenlicht?
Ihr wißt nicht, wie Scheiden tut!
Es drücken euch Sorgen und Schuhe nicht;
Ihr Vögel, ihr habt es gut!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "On a wandering journey", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55

On a wandering journey
Language: English  after the German (Deutsch) 
I set off a-wandering in a sad hour,
My love wept ever so much.
My feet are lame, my shoulders chafed,
My heart, it is so heavy.
Why do you sing, you birds, in the morning light?
You do not know how parting makes one feel!
Anxieties do not press down upon you, your shoes do not pinch;
You birds, you are so fortunate!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2010-12-27
Line count: 8
Word count: 64