by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Pierre Mathé

Da er mich ansah mit dem off'nen Blick
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Da er mich ansah mit dem off'nen Blick,
Da wußt' ich gleich, mein kaum erblühtes Leben
Sei sehnend, liebend ihm dahin gegeben,
In seinen Händen ruhe mein Geschick.
Und leuchtend zog der Glaube in mich ein:
An seiner Brust wird deine Heimath sein!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand il me regarda de ses grands yeux", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-09-17
Line count: 6
Word count: 43

Quand il me regarda de ses grands yeux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Quand il me regarda de ses grands yeux
Je sus aussitôt que ma vie à peine éclose,
Désirante, aimante lui serait consacrée,
Que mon destin reposait entre ses mains
Et une lumineuse certitude me pénétra :
Contre sa poitrine sera ton royaume !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-07-29
Line count: 6
Word count: 43