Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach, im Maien war's, im Maien, wo die warmen Lüfte wehen, wo verliebte Leute pflegen ihren Liebchen nachzugehn. Ich allein, ich armer Trauriger, lieg' im Kerker so verschmachtet, und ich seh' nicht, wann es taget, und ich weiß nicht, wann es nachtet. Nur an einem Vöglein merkt' ich's, das da drauß im Maien sang; das hat mir ein Schütz getödtet geb' ihm Gott den schlimmsten Dank!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 76 [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist, "Romance del Prisoniero"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Ach, im Maien war's, im Maien", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 20 [ sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Era di maggio", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 12
Word count: 66
Maggio, ah, era di maggio quando tiepidi i venti soffiano quando tutti si innamorano e dietro all'amore corrono. Io solo, afflitto e misero, resto in prigione a morire, né vedo il giorno spuntare, né vedo la notte arrivare. Solo un uccellino ricordo, che a maggio là fuori cantava. Lo ha ucciso un cacciatore, gli auguro il castigo peggiore.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 76 [an adaptation]
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist, "Romance del Prisoniero"
This text was added to the website: 2011-03-01
Line count: 12
Word count: 58