Translation © by Lau Kanen

Jesus Christus unser Heiland, der den Tod überwand
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Überwunden hat der Herr den Tod!
Des Menschen Sohn und Gott
Ist auferstanden!
Ein Sieger auferstanden!
Halleluja!

Rein, entweiht von keiner Sünde nicht,
Trug er des Herrn Gericht,
Daß wir, von Sünden
Erlöst, Gott wieder finden!
Halleluja!

Heil, Verwerfung, Tod und Leben, ist,
Dein Werk, Gott, Jesu Christ!
Du willst das Leben
Den Ueberwindern geben! 
Halleluja!

F. Schubert sets stanza 1

Confirmed with Klopstock, Geistliche Lieder. Erster Theil. Kopenhagen und Leipzig, bey Friedrich Christian Pelt, 1758, pages 201-202.

Note: line 1 begins in this edition with "Ueber", but we've changed it to the umlauted form to match the spelling of the lower-case versions.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Jesus Christus unser Heiland, der den Tod überwand", subtitle: "Osterlied", D 168A (1815), published 1872, stanza 1 [ satb chorus and piano ], formerly D. 987 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Jesucrist el nostre Salvador, que ha vençut la mort", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Paaslied "Jezus Christus onze Heiland"", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Jesus Christ Our Saviour, who overcame Death (Easter Song)", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jésus-Christ notre sauveur, qui a vaincu la mort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 15
Word count: 56

Paaslied "Jezus Christus onze Heiland"
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Overwonnen heeft de Heer de dood!
De Mensenzoon en God
Is nu verrezen!
Als winnaar nu verrezen!
Halleluja!
 
Rein, en van geen zonde ooit beticht,
Droeg hij het Godsgericht,
Dat wij, van zonden
Verlost, God weder vonden!
Halleluja!
 
Heil, verwerping, dood en leven is
Uw werk, God, Jesu Christ!
Gij wilt het leven
De overwinnaars geven!
Halleluja!

View text with footnotes

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2011-03-03
Line count: 15
Word count: 57