by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Lau Kanen

Trinklied vor der Schlacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
    Schlacht, du brichst an!
Grüßt sie in freudigem Kreise,
Laut nach germanischer Weise.
     Brüder heran!

     Noch perlt der Wein;
Eh' die Posaunen erdröhnen,
Laßt uns das Leben versöhnen.
     Brüder schenkt ein!

     Gott Vater hört,
Was an des Grabes Thoren
Vaterlands Söhne geschworen.
      Brüder, ihr schwört!

     Vaterlands Hort,
Woll'n wir's aus glühenden Ketten
Todt oder siegend erretten. -
     Handschlag und Wort!

     Hört ihr sie nahn!
Liebe und Freuden und Leiden,
Tod! du kannst uns nicht scheiden!
     Brüder stoßt an!

     Schlacht ruft! hinaus!
Horch, die Trompeten werben.
Vorwärts auf Leben und Sterben!
     Brüder trinkt aus!

J. Lang sets stanza 1

Confirmed with Leyer und Schwerdt von Theodor Körner Lieutenant im Lützow'schen Freikorps. Einzig rechtmäßige, von dem Vater des Dichters veranstaltete Ausgabe. Berlin, 1814. In der Nicolaischen Buchhandlung, pages 82-83; and with Theodor Körner's Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 161-162.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Brindis abans de la batalla", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied vóór de slag", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Drinking song before battle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire avant la bataille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-09-27
Line count: 24
Word count: 94

Drinklied vóór de slag
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Slag, je breekt aan!
Groet hem als blije militie
Luid naar Germaanse traditie,
Broeders, kom aan!
 
Wijn vóór 't begin;
Eér de bazuinen gaan klinken,
Laat ons op 't leven nog drinken.
Broeders, schenk in!
 
God Vader hoort,
Wat bij hun graf de stoere
Zonen van't vaderland zwoeren.
Broeders, uw woord!
 
Vaderlands grond
Gaan wij van vuur en van lijden
Dood dan wel winnend bevrijden, -
Handslag, verbond!
 
Komen z'er aan?
Liefde en vreugde en lijden!
Dood, je kunt ons niet scheiden.
Broeders, stoot aan!
 
Plicht roept! Vooruit!
Hoor, de trompetten werven.
Voorwaarts, op leven en sterven!
Broeders, drink uit!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2011-03-03
Line count: 24
Word count: 100