by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Guy Laffaille

Trinklied vor der Schlacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
    Schlacht, du brichst an!
Grüßt sie in freudigem Kreise,
Laut nach germanischer Weise.
     Brüder heran!

     Noch perlt der Wein;
Eh' die Posaunen erdröhnen,
Laßt uns das Leben versöhnen.
     Brüder schenkt ein!

     Gott Vater hört,
Was an des Grabes Thoren
Vaterlands Söhne geschworen.
      Brüder, ihr schwört!

     Vaterlands Hort,
Woll'n wir's aus glühenden Ketten
Todt oder siegend erretten. -
     Handschlag und Wort!

     Hört ihr sie nahn!
Liebe und Freuden und Leiden,
Tod! du kannst uns nicht scheiden!
     Brüder stoßt an!

     Schlacht ruft! hinaus!
Horch, die Trompeten werben.
Vorwärts auf Leben und Sterben!
     Brüder trinkt aus!

J. Lang sets stanza 1

Confirmed with Leyer und Schwerdt von Theodor Körner Lieutenant im Lützow'schen Freikorps. Einzig rechtmäßige, von dem Vater des Dichters veranstaltete Ausgabe. Berlin, 1814. In der Nicolaischen Buchhandlung, pages 82-83; and with Theodor Körner's Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 161-162.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Brindis abans de la batalla", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied vóór de slag", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Drinking song before battle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire avant la bataille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2007-09-27 00:00:00
Last modified: 2018-06-23 07:22:17
Line count: 24
Word count: 94

Chanson à boire avant la bataille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Bataille, tu commences !
Saluons-la en une joyeuse compagnie,
Fort, dans le style allemand,
Frères, par ici !

Le vin pétille encore,
Devant les trompettes résonnent,
Réconcilions-nous avec la vie,
Frères, versez à boire !

Dieu le Père entend,
À la tombe par Thor
Les fils de la patrie sont voués.
Frères, il vous le jure !

Le trésor de la patrie
Nous voulons le sortir des chaînes brûlantes,
Morts ou victorieux, nous serons délivrés, --
Une poignée de main et une parole !

Les entendez-vous approcher ?
L'amour, la joie et la souffrance !
Mort ! tu ne peux pas nous séparer.
Frères, frappons !

La bataille appelle ! En avant !
Écoutez, les trompettes nous demandent,
En avant, à la vie, à la mort !
Frères, buvons !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:03
Line count: 24
Word count: 129