by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Oton Župančič (1878 - 1949)

Jamie, come try me
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
      Jamie, come try me,	
        Jamie, come try me,	
      If thou would win my love,	
        Jamie, come try me.
 
If thou should ask my love,
  Could I deny thee?	
If thou would win my love,	
  Jamie, come try me!

If thou should kiss me, love,
  Wha could espy thee?	
If thou wad be my love,	
  Jamie, come try me!	

      Jamie, come try me,	
        Jamie, come try me,	
      If thou would win my love,	
        Jamie, come try me.

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 219.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by L. G. Silbergleit , "Wollt' er nur fragen" ; composed by Carl Bohm, Catharinus Elling, Carl Goldmark, George Henschel, Wilhelm Albert Rischbieter, Felix von Woyrsch.
  • Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Oton Župančič (1878 - 1949) ; composed by Anton Lajovic.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Přijď si mne zkusit"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jamie, viens me tenter", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-11-21 00:00:00
Last modified: 2014-09-23 11:18:03
Line count: 16
Word count: 77

Kaj bi le gledal 
Language: Slovenian (Slovenščina)  after the Scottish (Scots) 
Kaj bi le gledal, kaj bi le gledal!
Če bi me rad imel, naj bi povedal!
Če bi zaprosil me, bi mu odrekla?
O, saj najrajši kar k njemu bi stekla!






Če bi poljubil me, je li to grenko?
Naj le pove, da rad bi me za ženko!
Kaj bi le gledal, kaj bi le gledal!
Če bi me rad imel, naj bi povedal!




Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-03-07 00:00:00
Last modified: 2014-09-23 11:18:19
Line count: 8
Word count: 64