LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Im Kahne
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  CAT ENG
Möven, Möven in weißen Flocken!
Sonnenschein!
Enten stolzieren in gelben Socken
schmuck und fein.
Fahr', fahr' zum Fischerstrand,
ruhig ist es am Schärenrand;
rings die See liegt so stille,
wowowille.

Löse, löse, mein Schatz, die dichte
Lockenpracht,
Dann lass uns tanzen, die warme, lichte
Juninacht.
Wart', wart'! zu Sankte Hans
gibt es Hochzeit mit lust'gem Tanz,
Geigen in Hülle und Fülle.
Wowowille.

Wiege, wiege mich, blanke Welle,
immerfort!
Lieblich naht, wie die schlanke Gazelle,
mein Schätzlein dort.
Wieg', wieg' in Traum mich ein,
du bist mein und ich bin dein.
Geigen, schweiget nun stille!
Wowowille.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Mens jeg venter", appears in Digte, in Sommersange, no. 3, first published 1891
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Im Kahne", op. 60 (Digte af Vilhelm Krag) no. 3 (1893-1894), published 1894 [ voice and piano ], Copenhagen, also set in Norwegian (Bokmål) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "En la barca", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "In the boat", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Afloat"


Researcher for this page: Emily Bateman

This text was added to the website: 2008-08-11
Line count: 24
Word count: 95

Afloat
Language: English  after the German (Deutsch) 
Seagulls, seagulls on white wings flying, 
Golden sun!
Ducks, yellow-sock'd, with its bright rays vying, 
one by one!
Sail, sail where fishers stand, 
casting nets on the shining strand, 
Calm the wavelets and stilly.
Where, where will ye?

Unbind, unbind, sweetheart, thy dainty 
golden curls,
Lightly we'll dance in the mellow moonlight, 
sweetest of girls.
Bide, bide till good Saint John 
bless our bridal with song and dance,
Music in green field shall thrill ye.
When, when will ye?

Bear me, bear me, O flowing waters, 
to her I love.
Swift she comes like a slender gazelle or a 
nestling dove.
Lull, lull in dreams us twain, 
lovers true we'll ay remain; 
viols shriek not so shrilly!
What, what will ye?

A singable version of the Grieg.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Afloat" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Mens jeg venter", appears in Digte, in Sommersange, no. 3, first published 1891
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Emily Bateman

This text was added to the website: 2011-03-11
Line count: 24
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris