by
Ludwig Jacobowski (1868 - 1900)
Grabschrift
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
"Dem Auge fern, dem Herzen nah!"
Als ich die alte Grabschrift sah
Im eingesunknen Marmorstein,
Da fiel mein totes Lieb mir ein.
O Gott, ich schrieb schon tausendmal
Das gleiche Lied aus gleicher Qual,
Und war doch keins wie dieses da:
"Dem Auge fern, dem Herzen nah!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Epitafi", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jean-Pierre Granger) , "Epitaph", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Épitaphe", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Épitaphe
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
« Loin des yeux, près du cœur »
Alors que je regardais cet épitaphe
profondément gravée dans le marbre,
Mon amour défunt s'est rappelé à moi.
Oh mon Dieu ! J'ai déjà écrit des milliers de fois
Le même chant de ce même tourment,
Et aucun n'était comme celui-là :
« Loin des yeux, près du cœur ! »
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-04-01
Line count: 8
Word count: 56