by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874)

Unthrifty loveliness, why dost thou...
Language: English 
Available translation(s): ITA
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
  Thy unused beauty must be tombed with thee,
  Which, used, lives th' executor to be.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-07
Line count: 14
Word count: 104

Beauté prodigue, pourquoi dépenses‑tu
Language: French (Français)  after the English 
Beauté prodigue, pourquoi dépenses-tu 
à ton profit l'héritage de tes charmes? 
Les legs de la nature ne donnent rien; elle prête, 
et comme elle est fraîche, elle prête à ceux qui sont libres. 
Belle avare, pourquoi abuses-tu 
des largesses qu'elle t'a faites pour les donner à d'autres? 
usurière sans profits, comment emploies-tu 
une somme si immense sans venir à bout de vivre? 
Tu n'as commerce qu'avec toi-même,
tu te trompes donc toi-même? 
Eh quoi! lorsque la nature t'appellera à rendre l'esprit, 
quels comptes satisfaisants pourras-tu laisser derrière toi? 
  Ta beauté inutile sera enterrée avec toi; 
  si tu l'avais employée, elle vivrait pour être ton exécuteur testamentaire.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-01-22
Line count: 14
Word count: 106