LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874)

Then let not winter's ragged hand deface
Language: English 
Our translations:  ITA
Then let not winter's ragged hand deface,
In thee thy summer, ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thy self to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thy self were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
  Be not self-willed, for thou art much too fair
  To be death's conquest and make worms thine heir.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Michael G. Cunningham (b. 1937), "Then let not Winter's ragged hand", op. 112 no. ? (1985) [ medium-high voice and piano ], from Shakespeare Sonnets, Set 2 [sung text not yet checked]
  • by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet VI", 1862-4 [ medium voice, piano ] [sung text not yet checked]
  • by David Winkler , "Sonnet VI", 1982 [ SATB quartet and piano ], from Cycle for Several Voices and Piano, no. 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, appears in Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 6, first published 1863
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 6, first published 1857
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-07
Line count: 14
Word count: 110

Ne laisse donc pas la main rugueuse de...
Language: French (Français)  after the English 
Ne laisse donc pas la main rugueuse de l'hiver défigurer 
en toi l'été avant que tu sois distillée; 
parfume quelque flacon, emplis quelque lieu
du trésor de la beauté avant de te suicider. 
Ce n'est pas une usure défendue 
que de faire des prêts qui rendent heureux ceux qui payent volontiers leurs dettes, 
c'est à toi d'enfanter un autre toi-même; 
dix fois heureuse si tu en enfantes dix pour un, 
toi-même tu serais dix fois plus heureuse que tu ne l'es 
si dix enfants nés de toi te reproduisaient dix fois; 
que te ferait alors la mort si tu t'en allais 
en te survivant dans ta postérité? 
  Ne sois pas obstinée, tu es infiniment trop belle pour servir 
  de conquête à la mort et pour faire des vers tes héritiers.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874), no title, appears in Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 6, first published 1863 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 6
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-01-22
Line count: 14
Word count: 130

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris