
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der graue Nebel tropft so still Herab auf Feld und Wald und Heide, Als ob der Himmel weinen will In übergroßem Leide. Die Blumen wollen nicht mehr blühn, Die Vöglein schweigen in den Hainen, Es starb sogar das letzte Grün, Da mag er auch wohl weinen.
Authorship:
- by Hermann Allmers (1821 - 1902) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Spätherbst", op. 92 (Vier Quartette) no. 2 (<<1884), published 1884 [SATB quartet and piano], Berlin, Simrock [ sung text checked 1 time]
- by Elise Breiderhoff, née Frey (1849 - 1940), "Spätherbst", op. 3 (Vierzehn Lieder für 2 weibliche Stimme ohne Begleitung) no. 11, published 1897 [vocal duet for female voices, unaccompanied], Leipzig, Rieter-Biedermann [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Late herfst", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Late autumn", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Automne tardif", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46
Le brouillard gris tombe si silencieusement Sur les champs, la forêt et la lande, Comme si le ciel voulait pleurer En un chagrin démesuré. Les fleurs ne fleuriront plus, Les oiseaux sont muets dans les bosquets, Même la dernière touche de vert a expiré, Comme il fait bien de pleurer.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Allmers (1821 - 1902)
This text was added to the website: 2011-06-01
Line count: 8
Word count: 50