LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Quartette , opus 92

by Johannes Brahms (1833 - 1897)

Translations available for the entire opus: CAT DUT ENG FRE 

1. O schöne Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O schöne Nacht!
Am Himmel märchenhaft
Erglänzt der Mond in seiner ganzen Pracht;
Um ihn der kleinen Sterne liebliche
Genossenschaft.

Es schimmert hell der Tau
Am grünen Halm; mit Macht
Im Fliederbusche schlägt die Nachtigall;
Der Knabe schleicht zu seiner Liebsten sacht -
O schöne Nacht!

Text Authorship:

  • by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "O lovely night", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

2. Spätherbst
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der graue Nebel tropft so still
Herab auf Feld und Wald und Heide,
Als ob der Himmel weinen will
In übergroßem Leide.

Die Blumen wollen nicht mehr blühn,
Die Vöglein schweigen in den Hainen,
Es starb sogar das letzte Grün,
Da mag er auch wohl weinen.

Text Authorship:

  • by Hermann Allmers (1821 - 1902)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Final de tardor", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Late herfst", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Late autumn", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Automne tardif", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

3. Abendlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Friedlich bekämpfen
  Nacht sich und Tag.
Wie das zu dämpfen,
  Wie das zu lösen vermag!

Der mich bedrückte,
  Schläfst du schon, Schmerz?
Was mich beglückte
  Sage, was war's doch, mein Herz?

Freude wie Kummer,
  Fühl' ich, zerrann,
Aber den Schlummer
  Führten sie leise heran.

Und im Entschweben,
  Immer empor,
Kommt mir das Leben
  Ganz, wie ein Schlummerlied vor.

Text Authorship:

  • by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Abendgefühl", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Peacefully does night struggle with day", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Impression vespérale", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

4. Warum?
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Warum doch erschallen
himmelwärts die Lieder?
Zögen gerne nieder
Sterne, die droben
Blinken und wallen,
Zögen sich Lunas
Lieblich Umarmen,
Zögen die warmen,
Wonnigen Tage
Seliger Götter
Gern uns herab!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), appears in Was wir bringen

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Why then do songs resound heavenwards?", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris