Translation © by Guy Laffaille

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ein Spielmann, der muß reisen, 
das ist ein alter Brauch,
drum weht aus seinen Weisen 
auch stets ein Abschiedshauch.

Ob ich einst wiederkehre?
Mein Lieb, das weiß ich nicht.
Des Todes Hand, die Schwere,
viel Rosenknospen bricht.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Adieu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Parting", copyright © 2017

Researcher for this text: Peter Donderwinkel

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37

Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un ménestrel, il doit voyager,
C'est une vieille coutume,
Tout autour souffle de ses mélodies
Toujours un air d'adieu.

Reviendrai-je un jour ?
mon amour, je ne le sais pas,
La main de la mort qui est lourde
Brise maints bourgeons de roses.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2011-06-04
Line count: 8
Word count: 43