Translation © by Lau Kanen

O vos omnes
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE GER
O vos omnes, qui transitis per viam,
attendite, et videte
Si est [dolor]1 sicut dolor meus.

View original text (without footnotes)
1 Wallach: "dolor similis"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Joelle Wallach) , title 1: "O all you", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "O, gij allen", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "O ihr alle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô vous tous", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 3
Word count: 16

O, gij allen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
O, gij allen die langs deze weg voorbijgaat,
Kijk en zie,
Of er een verdriet is gelijk aan het mijne.

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2011-06-13
Line count: 3
Word count: 20