LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Translation Singable translation possibly by Ture Rangström (1884 - 1947)

Svanesång
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN FRE
Säg, hvarför gifva vi de kval 
[åt]1 världen vi bort dölja?
Vår jord är ju en jämmerdal,
den sorger öfverhölja.

Det därför är, att skaldens skrik,
dem hjärtats sår frambringa,
skall som en vemodsljuf musik
till eftervärlden klinga;

och därför svanen sjunga skall
med döden under vingen:
hans välljud tjusar världen all,
hans smärta kväljer ingen.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, p. 109.

1 Rängstrom: "till"
Note: Kilpinen uses the spelling "Säg, varför giva vi de kval" in the first line.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Svanesång", written 1882, appears in Svarta Rosor och Gula [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Svanesång", op. 28 no. 4 (1922), published 1924 [ voice and piano ], from Fantasi och verklighet II, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Ture Rangström (1884 - 1947), "Svanesång", 1911 [ voice and piano ], from Fyra dikter = Vier Gedichte, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Ture Rangström (1884 - 1947); composed by Ture Rangström.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Joutsenlaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant du cygne", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 12
Word count: 57

Schwanengesang
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Warum denn bringen wir der Welt 
die Qual, die zu verhüllen?
Die Erd' ist ja ein Jammertal,
das Sorgen überfüllen.

Es ist darum: des Dichters Pein,
sein Schmerz soll es vollbringen,
dass süss' Getön zerspreng' sein Herz,
um frei der Welt zu klingen;

darum denn singen soll der Schwan,
den Tod tief in dem Herzen:
sein Wohllaut bringt nur süsse Not,
sein Schmerz bringt keine Schmerzen.

Text Authorship:

  • Singable translation possibly by Ture Rangström (1884 - 1947) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Svanesång", written 1882, appears in Svarta Rosor och Gula
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ture Rangström (1884 - 1947), "Schwanengesang", 1911 [voice and piano], from Fyra dikter = Vier Gedichte, no. 4, also set in Swedish (Svenska) [ sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 12
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris