by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Translation Singable translation possibly by Ture Rangström (1884 - 1947)

Svanesång
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): FIN FRE
Säg, hvarför gifva vi de kval 
[åt]1 världen vi bort dölja?
Vår jord är ju en jämmerdal,
den sorger öfverhölja.

Det därför är, att skaldens skrik,
dem hjärtats sår frambringa,
skall som en vemodsljuf musik
till eftervärlden klinga;

och därför svanen sjunga skall
med döden under vingen:
hans välljud tjusar världen all,
hans smärta kväljer ingen.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, p. 109.

1 Rängstrom: "till"
Note: Kilpinen uses the spelling "Säg, varför giva vi de kval" in the first line.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Joutsenlaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant du cygne", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 12
Word count: 56

Schwanengesang
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Warum denn bringen wir der Welt 
die Qual, die zu verhüllen?
Die Erd' ist ja ein Jammertal,
das Sorgen überfüllen.

Es ist darum: des Dichters Pein,
sein Schmerz soll es vollbringen,
dass süss' Getön zerspreng' sein Herz,
um frei der Welt zu klingen;

darum denn singen soll der Schwan,
den Tod tief in dem Herzen:
sein Wohllaut bringt nur süsse Not,
sein Schmerz bringt keine Schmerzen.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 12
Word count: 66