LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Minamoto no Masazumi (flourished 9th - 10th century)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)

谷風に
Language: Japanese (日本語) 
谷風に
とくる氷の
ひまことに
うち出る浪や
春のはつ花

About the headline (FAQ)

Kana form:
たにかせに
とくるこほりの
ひまことに
うちいつるなみや
はるのはつはな
Transliteration:
tanikaze ni
tokuru kôri no
himagoto ni
uchi-izuru nami ya
haru no hatsuhana

Text Authorship:

  • by Minamoto no Masazumi (flourished 9th - 10th century), no title, appears in Kokin Wakashū - 古今和歌集, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Maurice Delage (1879 - 1961) ; composed by Utsyo Chakraborty, Igor Stravinsky.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt , appears in Японская лирика (Japonskaja lirika), first published 1912 ; composed by Igor Stravinsky.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Hans Bethge) , "Die allerersten Blüten", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik


Researcher for this page: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2011-06-27
Line count: 5
Word count: 5

Die allerersten Blüten
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語) 
Our translations:  ENG
Froh sprudeln durch die Ritzen nun des Eises,
Das vor dem Lenz zergeht, die weissen Wellen
Des Giessbachs auf: die ersten weissen Blüten
Des lieben Frühlings möchten sie uns sein.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die allerersten Blüten", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Minamoto no Masazumi (flourished 9th - 10th century), no title, appears in Kokin Wakashū - 古今和歌集, no. 12
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The very first blossoms", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 4
Word count: 30

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris