LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Singable translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Translation Singable translation possibly by Constance Bache (1846 - 1903) and possibly by William Stigand, né Stigant (1825 - 1915)

Der fallende Stern
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Er schoß herab - im [nächtgen]1 Grauen
Sah ich, wie er sich niederschwang,
Doch fand nicht Zeit ihm zu vertrauen,
Was wünschend mir das Herz durchdrang.

Ich sah ihn fallen und entschweben:
Warum ward ich nicht auch geweiht,
Wie dieser Stern, zu einem Leben
Der Freiheit und der Schnelligkeit?

Gleichwie der Stern könnt' ich vom Himmel
Mich stürzen in die blaue Fern,
Und fliegen durch das Weltgetümmel
Und glanzvoll sterben wie der Stern.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Rubinstein 

View original text (without footnotes)
1 Rubinstein: "mächt'gen"

Text Authorship:

  • Singable translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Der fallende Stern", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina (1812 - 1858), "Падучая звезда", written 1839
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Der fallende Stern", op. 36 (Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt) no. 11 (1849-51) [ voice and piano ], Wien, Spina, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The falling star"


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-06-25
Line count: 12
Word count: 73

The falling star
Language: English  after the German (Deutsch) 
Swift down he fell, in grandeur darting
The mighty heav'n he pass'd along,
Just as I fain would be imparting
The wish that in my heart was strong.

I saw him fall to live in story.
Ah! why was I not destin'd too
To live a life like his of glory,
Of swiftness and of freedom true.

Oh could I fly thro' heav'ns blue ocean,
A splendour to be mark'd afar!
Dash wildly thro' the world's commotion,
Then perish glorious like that star!

Note: from a Rubinstein score. It is unclear which of the two translators listed on the front page wrote this particular translation.

Text Authorship:

  • Singable translation possibly by Constance Bache (1846 - 1903), "The falling star" [author's text not yet checked against a primary source]
  • Singable translation possibly by William Stigand, né Stigant (1825 - 1915), "The falling star" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Der fallende Stern", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina (1812 - 1858), "Падучая звезда", written 1839
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-06-25
Line count: 12
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris