by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Henry Thornton Wharton (1846 - 1895)

Κρῆσσαί νύ ποτ’ ὦδ’ ἐμμελέως πόδεσσιν
Language: Aeolic Greek 
Available translation(s): FRE
Κρῆσσαί νύ ποτ’ ὦδ’  ἐμμελέως πόδεσσιν
ὤρχηντ’ ἀπάλοισ’  ἀμφ’ ἐρόεντα βῶμον
πόας τέρεν ἄνθος  μάλακον μάτεισαι

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2008-01-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 3
Word count: 16

Thus at times with tender feet the...
Language: English  after the Aeolic Greek 
Thus at times with tender feet the Cretan women dance 
in measure round the fair altar, 
trampling the fine soft bloom of the grass.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-06-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 3
Word count: 24