by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Гимнический отрывок
Language: Russian (Русский)  after the Aeolic Greek
Критянки, под гимн, бкрест огней алтарных, Взвивали, кружась, Нежныя ноги стройно, На мягком лугу Цвет полевой топтали.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), appears in Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Гимнический отрывок", 1914 [voice and piano], from Греческие песни на тексты из Сафо в переводе Вяч. Иванова (Grecheskije pesni na teksty iz Safo, v perevode Vjacheslava Ivanova), no. 3, Петроград / Москва (Petrograd / Moscow), Государственное музыкальное издательство (Gosudarstvennoe muzykal’noe izdatel’stvo ) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Willis Barnstone (b. 1927) , copyright © 1967 FRE ITA RUS ; composed by Cindy McTee.
- Also set in Italian (Italiano), adapted by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ENG ENG ENG FRE RUS ; composed by Luigi Dallapiccola.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-11-04
Line count: 6
Word count: 17