Κρῆσσαί νύ ποτ’ ὦδ’ ἐμμελέως πόδεσσιν ὤρχηντ’ ἀπάλοισ’ ἀμφ’ ἐρόεντα βῶμον πόας τέρεν ἄνθος μάλακον μάτεισαι
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Willis Barnstone (b. 1927) , copyright © 1967 ; composed by Cindy McTee.
- Also set in Italian (Italiano), adapted by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ; composed by Luigi Dallapiccola.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949) , appears in Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) [an adaptation] ; composed by Arthur Vincent Lourié.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Willis Barnstone) , copyright © 1967
- ENG English (Henry Thornton Wharton)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Salvatore Quasimodo)
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 3
Word count: 16
E le Cretesi con armonia sui piedi leggeri cominciarono, Spensierate, a girare intorno all'ara Sulla tenera erba appena nata.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Piena splendeva la luna", from Cinque Frammenti di Saffo, no. 4
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 3
Word count: 19