by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968)

Κρῆσσαί νύ ποτ’ ὦδ’ ἐμμελέως πόδεσσιν
Language: Aeolic Greek 
Available translation(s): FRE
Κρῆσσαί νύ ποτ’ ὦδ’  ἐμμελέως πόδεσσιν
ὤρχηντ’ ἀπάλοισ’  ἀμφ’ ἐρόεντα βῶμον
πόας τέρεν ἄνθος  μάλακον μάτεισαι

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 3
Word count: 16

E le Cretesi con armonia sui piedi...
Language: Italian (Italiano)  after the Aeolic Greek 
Available translation(s): ENG
E le Cretesi con armonia sui piedi leggeri cominciarono,
Spensierate, a girare intorno all'ara
Sulla tenera erba appena nata.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 3
Word count: 19