by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation © by Guy Laffaille

Κατθνάισκει, Κυθέρη᾽, ἄβρος
Language: Aeolic Greek 
Available translation(s): FRE
Κατθνάισκει, Κυθέρη᾽, ἄβρος Ἄδωνις∙ τί  κε  θεῖμεν;
καττύπτεσθε, κόραι, καὶ κατερείκεσθε   κίθωνας.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Henry Thornton Wharton)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 2
Word count: 12

Il est mort, déesse de Cythère, le...
Language: French (Français)  after the Aeolic Greek 
Il est mort, déesse de Cythère, le délicat Adonis, qu'allons-nous faire ?
jeunes filles frappez-vous et déchirez vos tuniques.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Aeolic Greek to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on
  • a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), "Κατθνάισκει, Κυθέρη᾽, ἄβρος"


This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 2
Word count: 19