LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)
Translation © by John Glenn Paton

Ringsum ruhet die Stadt; still wird die...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ringsum ruhet die Stadt; still wird die erleuchtete Gasse,
Und, mit Fackeln geschmückt, rauschen die Wagen hinweg.
Satt gehn heim, von Freuden des Tags zu ruhen die Menschen,
Und Gewinn und Verlust wäget ein sinniges Haupt
Wohlzufrieden [zu]1 Haus; leer steht von Trauben und Blumen
Und von Werken der Hand ruht der geschäftige Markt.
Aber [das]2 Saitenspiel tönt fern aus Gärten; vielleicht daß
Dort ein Liebender spielt, oder ein einsamer Mann
Ferner Freunde gedenkt und der Jugendzeit; und die Brunnen,
[Immerquillend]3 und frisch, rauschen am duftenden Beet,
Still in dämmriger Luft ertönen geläutete Glocken,
Und der Stunden gedenk rufet ein Wächter die Zahl.
Jetzt auch kommet ein Wehn und reget die Gipfel des Hains auf,
Sieh!, und das Ebenbild unserer Erde, der Mond
Kommet geheim nun auch, die Schwärmerische, die Nacht kommt;
Voll mit Sternen und wohl wenig bekümmert um uns
Glänzt die Erstaunende dort, die Fremdlingin unter den Menschen
Über Gebirgeshöhn traurig und prächtig herauf.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Diepenbrock 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: This is just the first stanza of a much longer poem
1 Diepenbrock: "im"
2 Diepenbrock: "ein"
3 Diepenbrock: "Immer quellend"

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Brot und Wein", appears in Gedichte 1800-1804, in Elegien, first published 1800 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Die Nacht", 1911 [sung text checked 1 time]
  • by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "Die Nacht", op. 16, published 1884 [ soli, men's chorus, and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
  • by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Die Nacht", op. 67 (Drei Lieder nach Gedichten von Friedrich Hölderlin) no. 2 (1947) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "The night", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 159

The night
Language: English  after the German (Deutsch) 
 All around the city rests; the illuminated street becomes quiet,
 and, decked with torches, the wagons rumble away.
 Sated with the pleasures of the day, people go home to rest,
 and a thoughtful head ponders the profits and losses
 in great satisfaction at home. The busy market stands empty of grapes and flowers
 and rests from the works of human hands.
 But a stringed instrument sounds from gardens far away; perhaps it is that
 a lover is playing or a lonely man
 is thinking about distant friends and youthful times. And the fountains,
 constantly bubbling and fresh, are rippling by fragrant flowerbeds.
 Quietly in the twilight air sound out the ringing bells,
 and as a reminder of the hours a watchman calls out the number.
 Now, too, comes a stirring and sets the treetops of the grove moving.
 Look! And the mirror image of our earth, the moon,
 comes secretly now also. The visionary one, night, comes,
 filled with stars, and indeed little concerned about us
 gleams the astonishing one there, the stranger among humankind,
 over mountain heights sadly and gloriously gleams on us. 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2000 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Brot und Wein", appears in Gedichte 1800-1804, in Elegien, first published 1800
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 185

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris