LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
Translation © by Pierre Mathé

Wolken, meine Kinder, wandern gehen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Wolken, meine Kinder, wandern gehen
Wollt ihr? Fahret wohl! Auf Wiedersehen!
Eure wandellustigen Gestalten
Kann ich nicht in Mutterbanden halten.

Ihr langweilet euch auf meinen Wogen,
Dort die Erde hat euch angezogen:
Küsten, Klippen und des Leuchtturms Feuer!
Ziehet, Kinder! Geht auf Abenteuer!

Segelt, kühne Schiffer, in den Lüften!
Sucht die Gipfel! Ruhet über Klüften!
Brauet Stürme! Blitzet! Liefert Schlachten!
Traget glühnden Kampfes Purpurtrachten!

Rauscht im Regen! Murmelt in den Quellen!
Füllt die Brunnen! Rieselt in die Wellen!
Braust in Strömen durch die Lande nieder -
Kommet, meine Kinder, kommet wieder!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Der Gesand des Meeres" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Kempff (1895 - 1991), "Der Gesang des Meeres", op. 53 no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Paul Müller-Zürich (1898 - 1993), "Der Gesang des Meeres", op. 15 (Vier Duette) no. 4 (1928) [ duet for soprano and alto with small orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Der Gesang des Meeres", op. 60 no. 13 (1946) [ medium voice and piano ], from Das stille Leuchten: Liederfolge nach Gedichten von Conrad Ferdinand Meyer, no. 13, Wien: Universal Edition [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant de la mer", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 90

Le chant de la mer
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Nuages, mes enfants, vous voulez
Partir ? Bon voyage ! Au revoir !
Vos formes aux joyeuses transformations,
Je ne peux les retenir en mes liens maternels.

Vous vous ennuyez sur mes vagues,
La terre, là-bas vous a attirés :
Les côtes, les falaises et le feu des phares !
Partez, enfants ! allez à l'aventure !

Voguez, hardis navigateurs, dans les airs !
Recherchez les sommets ! reposez-vous au-dessus des gouffres !
Brassez des tempêtes ! fulgurez ! livrez de batailles !
Portez le costume pourpre de l'ardent combat !

Bruissez dans la pluie ! murmurez dans la source !
Remplissez les fontaines ! ruisselez dans les vagues !
Tombez en flots en mugissant à travers le pays --
Et revenez, mes enfants, revenez !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Der Gesand des Meeres"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-10-10
Line count: 16
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris