Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O Herz, sey endlich stille! Was schlägst du so unruhvoll? Es ist ja des Himmels Wille, Daß ich sie lassen soll! Und gab auch dein junges Leben Dir nichts als Wahn und Pein; Hat's ihr nur Freude gegeben, So mag's verloren seyn! Und wenn sie auch nie dein Lieben Und nie dein Leiden verstand, So bist du doch treu geblieben, Und Gott hat's droben erkannt. Wir wollen es muthig ertragen, So lang nur die Thräne noch rinnt, Und träumen von schöneren Tagen, Die lange vorüber sind. Und siehst du die Blüthen erscheinen, Und singen die Vögel umher, So magst du wohl heimlich weinen, Doch klagen sollst du nicht mehr. Gehn doch die ewigen Sterne Dort oben mit goldenem Licht Und lächeln so freundlich von ferne, Und denken doch unser nicht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ernst Schulze's sämmtliche poetische Schriften. Dritter Band. I. Poetisches Tagebuch. [...] Leipzig: F. A. Brockhaus. 1819, pages 121-122; and with Sämmtliche poetische Werke von Ernst Schulze. Neue Ausgabe mit sechszehn Kupfern. Dritter Theil. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1822, pages 123-124.
Text Authorship:
- by Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817), "Am 23sten Januar 1816", written 1816, appears in Poetisches Tagebuch, vom 29ten Junius 1813 bis 17ten Februar 1817, first published 1819 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Moltke (1783 - 1831), "Der Liebe Trost", published <<1894 [ voice and piano or guitar ], from Weihe der Liebe. Sechs Lieder von E. Schulz für 1 Singstimme mit Pianoforte oder Guitarre, no. 4, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An mein Herz", D 860 (1825), published 1832, first performed 1833 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 4013, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Tot mijn hart", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To my heart", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À mon cœur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130
Ô mon cœur ! sois enfin tranquille ! Pourquoi bats-tu si fortement ? C'est la volonté du ciel Que je la quitte. Et si ta jeune vie ne t'a donné Rien d'autre que de l'illusion et de la peine, Tant qu'elle lui donnait de la joie, Peu importe qu'elle soit perdue ! Et même si elle n'a jamais compris Ton amour ni ton chagrin, Tu est resté pourtant fidèle, Et là-haut Dieu l'a reconnu. Nous voulons le supporter avec courage, Tant que les larmes peuvent encore couler, Et nous rêvons de jours meilleurs, Qui sont passés depuis longtemps. Et si tu vois les fleurs apparaître Et si tu entends les oiseaux chanter tout autour, Alors tu peux pleurer en secret, Mais tu ne dois plus te plaindre. Car les étoiles éternelles se déplacent Là-haut dans une lumière dorée Et sourient si amicalement du lointain Et pourtant ne pensent pas à nous.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817), "Am 23sten Januar 1816", written 1816, appears in Poetisches Tagebuch, vom 29ten Junius 1813 bis 17ten Februar 1817, first published 1819
This text was added to the website: 2011-11-23
Line count: 24
Word count: 147