by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Eine rote Sonne liegt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Eine rote Sonne liegt
In des Teiches tiefen Fluten,
Ein verirrter Falter fliegt
Über Schilf und Weidenruten.

Alles, was mein Herz verlor,
Jugendmut und Kinderfrieden,
Schlummert hier im gelben Rohr,
Einsam, stumm, weltabgeschieden.

Wie ein breites Abendrot
Liegt mein Leben und mein Leiden,
Ruhig wie ein dunkles Boot
Meine Träume drüber gleiten.

Über meinen wilden Sinn
Ist ein Frieden ausgegossen;
Was ich war und was ich bin,
Ist in einen Traum zerflossen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 35.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "A red sun rests", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 16
Word count: 72

Un soleil rouge s'étale
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un soleil rouge s'étale
Sur les flots profonds de l'étang
Un papillon égaré vole
Au-dessus des roseaux et du saule.

Tout ce que mon cœur a perdu,
Audace de la jeunesse et paix de l'enfance,
Sommeille ici, dans ces roseaux jaunes,
Solitaires, muets, coupés du monde.

Ma vie et mes souffrances s'étalent
Comme un vaste coucher de soleil
Sur lequel glissent mes rêves,
Calmement, comme un sombre navire.

La paix s'est déversée
Sur mes pensées insensées;
Ce que je fus et ce que je suis
Est un rêve liquéfié.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 16
Word count: 89