Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Still, es ist ein Tag verflossen. Deine Augen sind geschlossen. Deine Hände, schwer wie Blei, liegen dir so drückend ferne. Um dein Bette schweben Sterne, dicht an dir vorbei. Still, sie weiten dir die Wände: Gieb uns her die schweren Hände, sieh, der dunkle Himmel weicht - Deine Augen sind geschlossen - still, du hast den Tag genossen - dir wird leicht - -
Authorship
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nacht für Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Nacht für Nacht", op. 10 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 8, published 1896 [voice and piano], Berlin, Challier & Co. [text not verified]
- by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "Nacht für Nacht", 1907. [text not verified]
- by Paul Kletzki (1900 - 1973), "Nacht für Nacht", op. 3 no. 2 [voice and piano], from Nachtgesänge, no. 2. [text verified 1 time]
- by Paul Scheinpflug (1875 - 1937), "Nacht für Nacht", op. 1 (Sechs Gesänge für mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 5 [medium voice and piano], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Nuit après nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 12
Word count: 64
Tranquille, un jour est passé. Tes yeux sont fermés. Tes mains, lourdes comme le plomb, s'étendent pesamment si loin de toi. Autour de ton lit flottent des étoiles, qui passent devant toi en rangs serrés. Tranquilles, elles écartent pour toi les murs : Donne-nous tes lourdes mains, Vois, le sombre ciel disparaît -- Tes yeux sont fermés -- tranquille, tu as savouré le jour -- tu deviens léger --
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nacht für Nacht"
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 12
Word count: 65