Translation by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881)

Herod's lament for Mariamne
Language: English 
Oh, Mariamne! Now for thee
  The heart for which thou bledst is bleeding;
Revenge is lost in agony,
  And wild remorse to rage succeeding.
Oh, Mariamne! Where art thou?
  Thou canst not hear my bitter pleading.
Ah, couldst thou, thou wouldst pardon now,
  Though heaven were to my prayer unheeding.

And is she dead? And did they dare
  Obey my frenzy's jealous raving?
My wrath but doomed my own despair;
  The sword that smote her is o'er me waving.
But thou art cold, my murdered love!
  And this dark heart is vainly craving
For her who soars alone above
  And leaves my soul unworthy saving.

She's gone, who shared my diadem;
  She sunk, with her my joys entombing.
I swept that flower from Judah's stem,
  Whose leaves for me alone were blooming.
And mine's the guilt, and mine the hell,
  This bosom's desolation dooming;
And I have earned those tortures well,
  Which unconsumed are still consuming!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Herodes' Klage um Mariamne", written 1820, appears in Hebräische Gesänge FRE ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Carl Debrois van Bruyck .
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Herodes' Klage um Mariamne", appears in Hebräische Melodien, no. 19, first published 1841 FRE ; composed by Karl Müller.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2007-07-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:24
Line count: 24
Word count: 156

Lamentations d'Hérode, après la mort de Mariamne
Language: French (Français)  after the English 
Oh ! Mariamne ! pour toi, maintenant,
saigne le cœur pour lequel on a versé ton sang.
La vengeance se perd dans les angoisses
et les remords cruels qui succèdent à la fureur.
Oh ! Mariamne, où es-tu ?
Tu ne peux entendre ma plainte amère;
ah ! si tu le pouvais, -- tu me pardonnerais maintenant,
quoique le ciel dût être sourd à ma prière.

Est-elle donc morte ? -- ont-ils osé
obéir à la frénétique colère de ma jalousie ?
Ma rage a commandé ma propre désolation;
le glaive qui la frappa est sur moi suspendu. -- 
Mais tu es froide déjà, toi que j'aimai, toi que j'ai assassinée !
Mon sombre cœur redemande en vain
celle qui, sans moi, prend son essor vers le ciel,
et qui laisse, ici bas, mon ame indigne de salut.

Elle n'est plus, celle qui partagea mon diadême !
Elle est tombée, et avec elle toutes mes joies se sont abîmées.
J'ai arraché de la tige de Juda cette fleur,
dont les feuilles ne revêtaient leur éclat que pour moi seul.
A moi le crime, à moi l'enfer:
ce sein est la proie du désespoir.
J'ai bien mérité ces tortures;
ces flammes qui, sans se consumer elles-mêmes, consument à jamais le coupable.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 24
Word count: 207