Translation by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881)

Turkish tale
Language: English 
This rose to calm my brother's cares
a message from the Bulbul bears;
It says to-night he will prolong
For Selim's ear his sweetest song;
And though his note is somewhat sad,
He'll try for once a strain more glad,
With some faint hope his alter'd lay
May sing these gloomy thoughts away.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) RUS ; composed by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) , written 1813 [an adaptation] FRE ; composed by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 8
Word count: 53

Cette rose porte un message de Bulbul
Language: French (Français)  after the English 
Cette rose porte un message de Bulbul
pour calmer les chagrins de mon frère;
il dit que cette nuit il prolongera
pour l'oreille de Sélim son chant le plus doux;
et quoique ses accens soient quelquefois tristes,
il essaiera pour cette fois une harmonie plus gaie,
avec la faible espérance que ses chants modifiés
pourront dissiper ses sombres pensées.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 8
Word count: 59