by
Martin Boelitz (1874 - 1918)
Mariä Wiegenlied
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Maria sitzt im Rosenhag
Und wiegt ihr Jesuskind,
Durch die Blätter leise
Weht der warme Sommerwind.
Zu ihren Füßen singt
Ein buntes Vögelein:
Schlaf, Kindlein, süße,
Schlaf nun ein!
Hold ist dein Lächeln,
Holder deines Schlummers Lust,
Leg dein müdes Köpfchen
Fest an deiner Mutter Brust!
Schlaf, Kindlein, süße,
Schlaf nun ein!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de bressol de Maria", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Maria's wiegelied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Mary's lullaby", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse de Marie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 52
Maria's wiegelied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Maria zit in de rozengaard
En wiegt haar Jezuskind.
Door de blaad'ren zachtjes
Waait de warme zomerwind.
En aan haar voeten zingt
Een klein bont vogeltje:
Slaap, kindje, zoetjes,
Slaap maar in!
Lief is je glimlach,
Liever nog je droomgezicht,
Leg je moede hoofdje
Aan je moeders borst maar dicht!
Slaap, kindje, zoetjes,
Slaap maar in!
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-17
Line count: 14
Word count: 56