Genialisch treiben
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA
So wälz ich ohne Unterlaß,
Wie Sankt Diogenes, mein Faß.
Bald ist es Ernst, bald ist es Spaß;
Bald ist es Lieb, bald ist es Haß;
Bald ist es dies, bald ist es das;
Es ist ein Nichts, und ist ein Was.
So wälz ich ohne Unterlaß,
Wie Sankt Diogenes, mein Faß.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tasca de geni", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Task of genius", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Occupation de génie", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Geniale darsi da fare", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52
Geniale darsi da fare
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Così rotolo senza mai arrestarmi,
come il Santo Diogene, il mio barile.
Ora seriamente, ora per divertirmi;
ora con odio, ora con amore;
talvolta per questo, talvolta per quello;
Per qualche cosa, o anche per nulla.
Così in continuazione vado rotolando
la botte mia, come Diogene Santo.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-05
Line count: 8
Word count: 47