Translation © by Guy Laffaille

Ау
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Твой нежный смех был сказкою изменчивою,
Он звал как в сон зовёт свирельный звон.
И вот венком, стихом тебя увенчиваю.
Уйдём, бежим вдвоем на горный склон.

Но где же ты? 
Лишь звон вершин позванивает
Цветку цветок средь дня зажег свечу.
И чей-то смех все в глубь меня заманивает.

Пою, ищу,
Ау!
Ау!
кричу.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , title 1: "A-oo!", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Hou ! hou !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:20
Line count: 12
Word count: 53

Hou ! hou !
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ton tendre rire était un conte de fée changeant,
Il m'appelle comme dans un rêve comme un appel de chant de flûte.
Et maintenant ma guirlande de poésie te couronne.
Allons, courons tous les deux sur la pente de la montagne.

Mais où es-tu ?
Seul depuis les sommets retentit le chant.
Une fleur après l'autre allume la bougie de midi.
Et le rire de quelqu'un m'attire vers les profondeurs.

Je chante, je cherche,
Hou ! hou !
Hou ! hou !
Je crie.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-02-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:47
Line count: 12
Word count: 84