Translation © by Lau Kanen

Hochländisches Wiegenlied
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Available translation(s): CAT DUT ENG
   Schlafe, süßer, kleiner Donald,
Ebenbild des großen Ronald!
Wer ihm kleinen Dieb gebar,
Weiß der edle Clan auf's Haar.
 
   Schelm, hast Äuglein schwarz wie Kohlen!
Wenn du groß bist, stiehl ein Fohlen;
Geh' die Ebne ab und zu,
Bringe heim 'ne Carlisle Kuh!
 
   Darfst im Niederland nicht fehlen;
Dort, mein Bübchen, magst du stehlen;
Stiehl dir Geld und stiehl dir Glück,
Und in's Hochland komm zurück!

Confirmed with Robert Burns’ Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 233


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "La cançó de bressol de la terra alta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hooglands wiegenlied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Highland lullaby", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Pilar Lirio , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 67

Hooglands wiegenlied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Slaap maar, lieve kleine Donald,
Evenbeeld van grote Ronald!
Wie 'm de kleine dief voortbracht,
Heel de clan had 't al gedacht.
 
Boef, met oogjes zwart als aarde!
Als je groot bent, steel een paardje;
Trek dan overal naar toe
En breng mee een Carlisle koe!
 
In het Laagland, in kastelen,
Daar, mijn boefje, kun je stelen;
Steel wat geld en steel geluk,
En kom dan naar 't Hoogland terug!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based onBased on

 

This text was added to the website: 2012-06-18
Line count: 12
Word count: 70