Was wecken aus dem Schlummer mich Für süße Klänge doch? O Mutter, sieh! wer mag es sein, [In]1 später Stunde noch? "Ich [höre nichts, ich sehe]2 nichts, O schlummre fort so lind! Man bringt dir keine Ständchen [jetzt]3, Du armes, krankes Kind!" [Es ist nicht irdische Musik, Was]4 mich so freudig macht; Mich rufen Engel mit Gesang, O Mutter, gute Nacht!
Sechs Lieder für Alt mit Pianoforte , opus 11
by Heinrich von Sahr (1821 - 1874)
1. Das Ständchen  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Das Ständchen", appears in Balladen und Romanzen, in Sterbeklänge, no. 1, first published 1815
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The serenade", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La sérénade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Uhlands Werke, Erster Teil, Gedichte, herausgegeben von Adalbert Silbermann, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [no year], page 141.
1 Randhartinger (song with string quartet): "In so"2 Hensel: "sehe nichts, ich höre"; Randhartinger (song with string quartet): "höre nichts, ich höre"
3 Lang: "mehr"
4 Mendel: "Nicht irdische Musik ist es/ Das"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
2. Der Schnee
Wenn der kalte Schneezergangen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Johann von Schwaben
Johann! Johann! was dachtest du . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Hochländisches Wiegenlied  [sung text not yet checked]
Schlafe, süßer, kleiner Donald, Ebenbild des großen Ronald! Wer ihm kleinen Dieb gebar, Weiß der edle Clan auf's Haar. Schelm, hast Äuglein schwarz wie Kohlen! Wenn du groß bist, stiehl ein Fohlen; Geh' die Ebne ab und zu, Bringe heim 'ne Carlisle Kuh! Darfst im Niederland nicht fehlen; Dort, mein Bübchen, magst du stehlen; Stiehl dir Geld und stiehl dir Glück, Und in's Hochland komm zurück!
Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Hochländisches Wiegenlied"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "La cançó de bressol de la terra alta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hooglands wiegenlied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Highland lullaby", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 233
Research team for this page: Pilar Lirio , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Komm, o Tod, von Nacht umgeben  [sung text not yet checked]
Komm, o Tod, von Nacht umgeben, leise komm zu mir gegangen, daß die Lust, dich zu umfangen, nicht zurück mich ruf' ins Leben. Komm, so wie der Blitz uns rühret, den der Donner nicht verkündet, bis er plötzlich sich entzündet und den Schlag gedoppelt führet. Also seist du mir gegeben, plötzlich stillend mein Verlangen, daß die Lust, dich zu umfangen, nicht zurück mich ruf' ins Leben.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 34
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Comendador Escrive
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vine, oh mort, envoltada de nit", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Come, O death, surrounded by night", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens, ô mort, entourée de la nuit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
6. Parzenlied  [sung text not yet checked]
Die Seele nimmt Abschied vom Leben, Die Funken beben, Das Scheit verglimmt. Des Menschen Bahn Ist schnell gemessen, Und bald vergessen Der kurze Wahn. Zu Boden sinkt Des Leibes Schwere, Es blinkt die Schere, Die Parze winkt.
Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "Parzenchor", written 1834, appears in Meleager
Go to the single-text view
Confirmed with Gesammelte Werke des Grafen August von Platen in einem Band, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1839, page 68. Appears in Meleager.
Researcher for this page: Melanie Trumbull