by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Ronsard repose ici, qui, hardi des...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Ronsard repose ici, qui, hardi des l'enfance,
Détourna d'Helicon les muses en la France,
Suivant le son du luth et les traits d'Apollon.
Mais peu valut sa muse encontre l'aiguillon
De la mort, qui cruelle en ce tombeau l'enserre:
Son âme soit à Dieu, son corps soit à la terre.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Le tombeau de Ronsard, composé par lui-même", 1928, published 1988, first performed 1929 [ voice and piano ], from Poèmes de la Pléiade, Vol. VIII, no. 3, Éditions Max Eschig [sung text checked 1 time]
- by Jean Rivier (1896 - 1987), "Le tombeau de Ronsard", 1944, published 1957 [ medium voice and piano ], from Trois poèmes de Ronsard et un de Clément Marot, no. 3, Éd. Salabert [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Ronsard lies here, bold from childhood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 50
Ronsard lies here, bold from childhood
Language: English  after the French (Français)
Ronsard lies here, who, bold from childhood
Turned the Muses away from Helicon and towards France,
Following the sound of the lute and Apollo's darts.
But little worth was his muse against the prick
Of death, who cruelly sealed him in this tomb:
If his soul may be with God, his body can rest in the earth.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-07-26
Line count: 6
Word count: 57