by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by David Paley

In diesem Wetter, in diesem Braus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG ENG FRE ITA POR SPA
In diesem Wetter, in diesem Braus,
Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus;
Man hat sie getragen hinaus,
Ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus,
Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus,
Ich fürchtete sie erkranken;
Das sind nun eitle Gedanken.

In diesem Wetter, in diesem Graus,
Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus;
Ich sorgte, sie stürben morgen,
Das ist nun nicht zu besorgen.

In diesem Wetter, in diesem Graus!
Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus!
Man hat sie hinaus getragen,
ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus, in diesem Braus,
Sie ruh'n als wie in der Mutter Haus,
Von keinem Sturm erschrecket,
Von Gottes Hand bedecket.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amb aquest temps, amb aquest aiguat", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In this weather, in this windy storm", copyright ©
  • ENG English [singable] (David Paley) , "In awful weather", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Con questo tempo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Paulo Albuquerque de Noronha) , "Nesse tempo", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Con este tiempo, en este vendaval", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 117

In awful weather
Language: English  after the German (Deutsch) 
In awful weather, in dreadful storm
Ne'er would I be sending the children outside
Now, have they been taken from here
And not a word said against it!

In awful weather, in dreadful gale
Ne'er would I be letting the children go out
I feared that they might be stricken;
But now, how idle those thoughts are.

In awful weather, so full of dread
Ne'er would I be letting the children go out
I cared they might die tomorrow;
That is now not to be cared for. 

In awful weather, so full of dread
Ne'er would I be sending the children outside
But from here have they been taken
And not a word said against it!

In this bad weather, in dreadful gale, in fearsome blast
They rest as though they were safely home
Where no bad storm can frighten,
By godly hands protected.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by David Paley, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    David Paley.  Contact: davidpaley (AT) btinternet (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2012-08-15
Line count: 20
Word count: 144