Translation © by Guy Laffaille

Erlaube mir, feins Mädchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Erlaube mir, feins Mädchen,
In den Garten zu gehn,
Daß ich dort mag schauen,
Wie die Rosen so schön.
Erlaube sie zu brechen,
Es ist die höchste Zeit;
Ihre Schönheit, ihr Jugend 
Hat mir mein Herz erfreut.

O Mädchen, o Mädchen,
Du einsames Kind,
Wer hat den Gedanken 
Ins Herz dir gezinnt,
Daß ich soll den Garten,
Die Rosen nicht sehn?
Du gefällst meinen Augen,
Das muß ich gestehn.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "Allow me, fair maiden", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Permettimi, bella fanciulla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Laisse-moi, douce jeune fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-20 17:30:05
Line count: 16
Word count: 69

Laisse‑moi, douce jeune fille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Laisse-moi, douce jeune fille,
Marcher dans le jardin,
Que je puisse regarder
Les roses si belles.
Laisse-moi les cueillir,
C'est le bon moment :
Leur beauté, leur jeunesse
Ont enchanté mon cœur.

Ô jeune fille, ô jeune fille,
Enfant solitaire,
Qui a gravé la pensée
Sur ton cœur
Que je ne regarderai ni le jardin
Ni les roses ?
Tu est le délice de mes yeux,
Je dois le confesser.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:02
Line count: 16
Word count: 70