Wir sind zwei Rosen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wir sind zwei Rosen,
darüber der Sturm fuhr
und sie abriß.
Gemeinsam
wirbeln sie nun
den Weg entlang,
und ihre Blätter wehn
durcheinander.
Heimatlose,
tanzen und fliehn sie,
nur für einander
duftend und leuchtend,
den Weg der Liebe -:
Bis sie am Abend
der große Feger
lächelnd
auf seine Schaufel nimmt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-07-05
Line count: 17
Word count: 51
Nous sommes deux roses
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Nous sommes deux roses
sur lesquelles passe la tempête
et qu'elle arrache.
Ensemble
elles tourbillonnent maintenant
le long du chemin,
et leurs pétales volent
pêle-mêle.
Sans demeure
elles dansent et s'enfuient
sur le chemin de l'amour
embaumant et brillant
seulement l'un pour l'autre --
Jusqu'au soir
où le grand balayeur,
en souriant,
nous prenne dans sa pelle
About the headline (FAQ)
Le destin de l'amour no. 2
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 17
Word count: 56