by Robert Schumann (1810 - 1856) and by Emil Flechsig (1808 - 1878)
Translation © by Guy Laffaille

Die Peri sah das Mal der Wunde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA SPA
Tenor-Solo
 Die Peri sah das Mal der Wunde,
 Und nun vertobt des Kampfes Wut,
 Kam sie im Strahl des Morgenrots
 Und nahm das letzte Tröpflein Blut,
 Das aus dem Heldenherzen drang,
 Eh' sich der freie Geist entschwang.

Die Peri, Vokalquartett und Chor
 Sei dies mein Geschenk,
 Willkommen dorten
 An Edens Pforten!
 Denn heilig ist das Blut,
 Für die Freiheit verspritzt vom Heldenmut,
 Und würde nicht trüben die klarste Flut,
 Die durch die Haine der Sel'gen fließt!
 O, gibt es ein Opfer der Erdenwelt,
 Ein Geschenk, das teuer der Himmel hält,
 'S ist das Blut, das der Freiheit sterbender Sohn
 Ihr bringt als letzte Libation!
 Sei dies mein/dein Geschenk,
 Willkommen dorten!

Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La Péri a vu la marque de la blessure", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Scorse la Peri la macchia della ferita", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-12-13 00:00:00
Last modified: 2017-10-11 12:39:25
Line count: 21
Word count: 110

La Péri a vu la marque de la blessure
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ténor solo
 La Péri a vu la marque de la blessure,
 Et après que la fureur du combat soit passée,
 Elle vint sur un rayon du soleil matinal
 Et recueillit la dernière petite goutte de sang,
 Qui coulait du cœur du héros,
 Avant que son esprit libre ne s'envole.

La Péri, quatuor vocal et chœur
 Que cela soit mon don,
 Bienvenue là-bas
 À la port de l'Éden !
 Parce qu'est sacré le sang
 Répandu pour la liberté par le courage du héros,
 Et il ne troublerait le flot plus clair, 
 Qui coulent à travers les bosquets de la béatitude !
 Oh, s'il y a une offrande du monde terrestre,
 Un don, que le ciel tiendrait pour cher,
 C'est le sang que le fils mourant de la liberté
 Vous apporte comme dernière libation !
 Que cela soit mon/ton don,
 Bienvenue là-bas !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-12-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 21
Word count: 141