Translation by Louis Pomey (1835 - 1901)
Serenata fiorentina
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG
Vado di notte e vado a passeggiare, Vado sull'ora del tuo bel dormire, E se ti sveglio faccio un gran peccato, Perché non dormo e non lasso dormire. Dormine bella, dormine secura Ch'io ne sarò guardian di queste mura. Se vuoi veder chi t'ama, chi t'adora, Vi prego, bella, farvi alla finestra. Non dico mica che n'uscite fuora Perché la notte, non è cosa onesta. Se bella alla finestra vi farete, Chi v'ama, chi v'adora lo vedrete. Se bella alla finestra ti farai, Chi t'ama, chi t'adora, lo vedrai!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Florentine serenade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 14
Word count: 89
Sérénade florentine Matches base text
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
J'erre sans trève à l'heure oú tout repose; Ta lampe meurt et ta paupière est close; De t'éveiller combien je sens l'envie! Mais se serait plus que de la follie; Mon cher trésor, tu peux dormir tranquille; Je veillerai sur ton modeste asile! Mais si pourtant, ce soir, par aventure, Le sommeil fuit ta couche blanche et pure, Je t'en supplie, accours à ta fenêtre. Demander plus, c'est trop vouloir peut être. Viens voir au moins celui qui pour tes charmes, Et jour et nuit, soupire dans les larmes!
Composition:
- Set to music by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Sérénade florentine", published 1881 [ voice and piano ], from Poésies toscanes, no. 1, E. Gérard, Paris, also set in Italian (Italiano), also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Louis Pomey (1835 - 1901), "Sérénade florentine"
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 12
Word count: 89