Ворота тесовы
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Ворота тесовы
Растворилися,
На конях, на санях,
Гости въехали;
Им хозяин с женой
Низко кланялись,
Со двора повели
В светлу горенку.
Перед Спасом святым
Гости молятся;
За дубовы столы,
За набранные,
На [сосновых]1 скамьях
Сели званые.
[На столах кур, гусей
Много жареных,
Пирогов, ветчины
Блюда полные.]2
Бахромой, кисеёй
Принаряжена,
Молодая жена,
Чернобровая,
Обходила [подруг]3
С поцелуями,
Разносила гостям
Чашу горькова;
Сам хозяин за ней
Брагой хмельною
Из ковшей вырезных
Родных [подчует]3;
А хозяйская дочь
Мёдом сыченым
Обносила [кругом]4
С лаской девичьей.
[Гости пьют и едят,
Речи гуторят:
Про хлеба, про покос,
Про старинушку;
Как-то Бог и Господь
Хлеб уродит нам?
Как-то сено в степи
Будет зелено?]2
Гости пьют и едят,
Забавляются
От вечерней зари
До полуночи.
[По селу петухи
Перекликнулись;
Призатих говор, шум
В тёмной горенке;
От ворот поворот
Виден по снегу.]2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.

1 Musorgsky: "дубовых"
2 omitted by Musorgsky
3 Dyubyuk, Musorgsky: "потчует" (also some other editions of Koltsov)
4 Musorgsky: "вокруг"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 132