by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Ворота тесовы
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Ворота тесовы Растворилися, На конях, на санях, Гости въехали; Им хозяин с женой Низко кланялись, Со двора повели В светлу горенку. Перед Спасом святым Гости молятся; За дубовы столы, За набранные, На [сосновых]1 скамьях Сели званые. [На столах кур, гусей Много жареных, Пирогов, ветчины Блюда полные.]2 Бахромой, кисеёй Принаряжена, Молодая жена, Чернобровая, Обходила [подруг]3 С поцелуями, Разносила гостям Чашу горькова; Сам хозяин за ней Брагой хмельною Из ковшей вырезных Родных [подчует]3; А хозяйская дочь Мёдом сыченым Обносила [кругом]4 С лаской девичьей. [Гости пьют и едят, Речи гуторят: Про хлеба, про покос, Про старинушку; Как-то Бог и Господь Хлеб уродит нам? Как-то сено в степи Будет зелено?]2 Гости пьют и едят, Забавляются От вечерней зари До полуночи. [По селу петухи Перекликнулись; Призатих говор, шум В тёмной горенке; От ворот поворот Виден по снегу.]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.
1 Musorgsky: "дубовых"2 omitted by Musorgsky
3 Dyubyuk, Musorgsky: "потчует" (also some other editions of Koltsov)
4 Musorgsky: "вокруг"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Сельская пирушка", written 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Крестьянская пирушка" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Пирушка", 1867, published 1868 [ narrator and piano ], Rasskaz (Narration)  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 132