Пирушка
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Ворота тесовы растворялися,
На конях на санях гости въехали,
Им хозяин с женой низко кланялись,
Со двора повели в светлу горенку,
Перед Спасом святым гости молятся,
За дубовы столы за набраные,
На дубовых скамьях сели званые.

Бахромой кисеёй принаряжена,
Молодая жена чернобровая
Обходила вокруг с поцелуями,
Разносила гостями чашу горькова,
Сам хозяин за ней брагой хмельною
Из ковшей вырезных родных потчует,
А хозяйская дочь медом сыченым
Обносила вокруг с лаской девичьей.
Гости пьют и едят, забавляются
От вечерней зари до полуночи.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La fête", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 81