by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Vorota tesovy
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Vorota tesovy Rastvorilisja, Na konjakh, na sanjakh, Gosti v"ekhali; Im khozjain s zhenoj Nizko klanjalis', So dvora poveli V svetlu gorenku. Pered Spasom svjatym Gosti moljatsja; Za dubovy stoly, Za nabrannye, Na [sosnovykh]1 skam'jakh Seli zvanye. [Na stolakh kur, gusej Mnogo zharenykh, Pirogov, vetchiny Bljuda polnye.]2 Bakhromoj, kisejoj Prinarjazhena, Molodaja zhena, Chernobrovaja, Obkhodila [podrug]3 S pocelujami, Raznosila gostjam Chashu gor'kova; Sam khozjain za nej Bragoj khmel'noju Iz kovshej vyreznykh Rodnykh [podchujet]3; A khozjajskaja doch' Mjodom sychenym Obnosila [krugom]4 S laskoj devich'ej. [Gosti p'jut i jedjat, Rechi gutorjat: Pro khleba, pro pokos, Pro starinushku; Kak-to Bog i Gospod' Khleb urodit nam? Kak-to seno v stepi Budet zeleno?]2 Gosti p'jut i jedjat, Zabavljajutsja Ot vechernej zari Do polunochi. [Po selu petukhi Perekliknulis'; Prizatikh govor, shum V tjomnoj gorenke; Ot vorot povorot Viden po snegu.]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.
1 Musorgsky: "дубовых"2 omitted by Musorgsky
3 Dyubyuk, Musorgsky: "потчует" (also some other editions of Koltsov)
4 Musorgsky: "вокруг"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Сельская пирушка", written 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Крестьянская пирушка" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Пирушка", 1867, published 1868 [ narrator and piano ], Rasskaz (Narration)  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 132