LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Bertaut (1552 - 1611)
Translation © by David Wyatt

Les Cieux inexorables
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Les Cieux inexorables
Me sont si rigoureux,
Que les plus misérables,
Se comparant à moi, se trouveraient heureux.

Mon lit est de mes larmes
Trempé toute les nuits,
Et ne peuvent ses charmes,
Lors mêmes que je dors, endormir mes ennuis.

Si je fais quelque songe,
J'en suis épouvanté ;
Car, même son mensonge
Exprime de mes maux la triste verité.

Tout paix, toute joie
A pris de moi congé,
Laissant mon âme en proie
A cent mille soucis dont mon cœur est rongé.

L'ingratitude paye
Ma fidelle amitié :
La calomnie essaye
A rendre mes tourmens indignes de pitié. 

En un cruel orage
On me laisse périr ;
Et courant au naufrage,
Je vois chacun me plaindre, & nul me secourir.

Et ce qui rend plus dure
La misere où je vi,
C'est ès maux que j'endure,
La mémoire de l'heur que le Ciel m'a ravi.

Félicité passée,
Qui ne peux revenir,
Tourment de ma pensée,
Que n'ai-je en te perdant perdu le souvenir !

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Leguerney 

J. Leguerney sets stanzas 1-2, 8
A. Dethou sets stanza 8

About the headline (FAQ)

Confirmed with Annales poétiques, depuis l'origine de la poésie françoise, Tome 13, Paris, chez les Editeurs, rue Saint-Nicaise, vis-à-vis le Magalin de l'Opéra ; et chez Delalain l'aîné, Libraire, rue Saint-Jacques, 1779, pages 31-32

See also Bertaut's Complainte, in which the refrain is the same as this poem's final stanza.


Text Authorship:

  • by Jean Bertaut (1552 - 1611), "Chanson" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Amédée Dethou (1811 - 1877), "Félicité passée", published [1859], stanza 8 [ high voice and piano ], from Douze mélodies sur des poësies de Victor Hugo et de Ronsard, Bertaut, Desportes et Passerat, Poëtes du XVIè siècle, no. 3, Paris, Imprimerie Bouchard [sung text not yet checked]
  • by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Chanson triste", 1944, published 1986, stanzas 1-2,8 [ soprano and piano ], from Poèmes de la Pléiade, Vol. V, no. 2, Paris, Max Eschig [sung text checked 1 time]
  • by Victor Massé (1822 - 1884), "Félicité passée" [ medium voice and piano ], from Chants d'autrefois: recueil des premières mélodies de V. Massé, no. 2, Éditions Léon Grus [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Sad song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 32
Word count: 162

Sad song
Language: English  after the French (Français) 
The inexorable heavens
Are so harsh to me
That the most wretched,
comparing themselves to me, would think themselves happy.

My bed is soaked
Every night with my tears;
And its charms cannot
Even while I sleep, make my torment sleep.


























Past happiness
Which cannot return,
Torment of my thoughts,
Why could I not, in losing you, lose the memories!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Bertaut (1552 - 1611), "Chanson"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-05-07
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris