by Robert Schumann (1810 - 1856) and by Emil Flechsig (1808 - 1878)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Die Peri weint, von ihrer Träne scheint
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Tenor-Solo und Vokalquarttet
 Die Peri weint, von ihrer Träne scheint
 Rings klar die Luft, der Himmel lacht.
 Denn in der Trän' ist Zaubermacht,
 Die solch ein Geist für Menschen weint.

Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La Peri plora, per les seves llàgrimes sembla", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La Péri pleurait, de ses larmes brillait", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Scoppia in pianto la Peri", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 5
Word count: 30

Scoppia in pianto la Peri
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Tenore solo e Quartetto vocale
 Scoppia in pianto la Peri, e per le lacrime sembra
 farsi più pura l'aria là intorno, e sorridere il cielo.
 Perché sta annidata una magia nelle lacrime
 versate per gli uomini da un'anima così nobile. 

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-05-13
Line count: 5
Word count: 40