LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844)

Осёл и Соловей
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  FRE
Осёл увидел Соловья
И говорит ему: - Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище:
Хотел бы очень я
Сам посудить, твоё услышав пенье,
Велико ль подлинно твоё уменье? -
Тут Соловей являть искусство стал:
На тысячу ладов тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью в друг по роще рассыпался.

Внимало всё тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда, 
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осёл, уставясь в землю лбом.
- Изрядно, - говорит, - сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком 
Ты с нашим петухом;
Ещё б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился. -

Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и - полетел за тридевять полей.

Избави бог и нас от этаких судей.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844), appears in Басни (Basni) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Осёл и Соловей", op. 64 (Fünf Fabeln von Kriloff für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1 (1849-50), published 1864 [ voice and piano ], Leipzig, Senff; first published in 1851 with no opus number, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Осёл и Соловей", op. 4 no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by R. Sprato , "Der Esel und die Nachtigall" ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'âne et le rossignol", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris