by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844)
Osyol i Solovej
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Osyol uvidel Solov`ya I govorit emu: - Poslushaj-ka, druzhishhe! Ty', skazy'vayut, pet` velikij masterishhe: Xotel by' ochen` ya Sam posudit`, tvoyo usly'shav pen`e, Veliko l` podlinno tvoyo umen`e? - Tut Solovej yavlyat` iskusstvo stal: Na ty'syachu ladov tyanul, perelivalsya; To nezhno on oslabeval I tomnoj vdaleke svirel`yu otdavalsya, To melkoj drob`yu v drug po roshhe rassy'palsya. Vnimalo vsyo togda Lyubimczu i pevczu Avrory'; Zatixli veterki, zamolkli ptichek xory', I prilegli stada. Chut`-chut` dy'sha, pastux im lyubovalsya I tol`ko inogda, Vnimaya Solov`yu, pastushke uly'balsya. Skonchal pevecz. Osyol, ustavyas` v zemlyu lbom. - Izryadno, - govorit, - skazat` nelozhno, Tebya bez skuki slushat` mozhno; A zhal`, chto neznakom Ty' s nashim petuxom; Eshhyo b ty' bole navostrilsya, Kogda by' u nego nemnozhko pouchilsya. - Usly'sha sud takoj, moj bedny'j Solovej Vsporxnul i - poletel za tridevyat` polej. Izbavi bog i nas ot e`takix sudej.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844), appears in Басни (Basni) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Осёл и Соловей", op. 64 (Fünf Fabeln von Kriloff für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1 (1849-50), published 1864 [ voice and piano ], Leipzig, Senff; first published in 1851 with no opus number, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Осёл и Соловей", op. 4 no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by R. Sprato , "Der Esel und die Nachtigall" ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'âne et le rossignol", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 142