by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Translation © by Ingrid Schmithüsen

Voyage
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER GER
Adieu Amour nuage qui fuis et n'a pas chu pluie féconde
refais le voyage de Dante.

Télégraph
Oiseau qui laisse tomber ses ailes partout

Où va donc ce train qui meurt au loin
Dans les vals et les beaux bois frais du tendre été si pâle?

La douce nuit lunaire et pleine d'étoiles
C'est ton visage que je ne vois plus.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Korin Kormick) , "Voyage", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Reise", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Reise", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 61

Reise
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Lebwohl Liebeswolke die entflohn und aus der kein ergiebig Regen fiel
Erneuere die Reise Dantes

Telegraph
Vogel der allerorten seine Schwingen herabsinken läßt

Wohin geht dieser Zug der in der Ferne erstirbt
In die Täler die schönen Wälder kühl vom zarten Sommer so blaß?

Die milde Mondnacht voller Sterne
Dein Antlitz ist's das ich nicht mehr schaue

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-06-10
Line count: 8
Word count: 57